mandag, desember 31, 2007
Ja så var 2007 snart over.
tirsdag, desember 18, 2007
Oversatte julesanger.
Når jeg var barn lærte jeg at "Glade jul" ble komponert som en nødløsning fordi orgelet i en kirke i Østerrike ble ødelagt av mus. Problemet er bare at det ikke var glade jul som ble laget, det var "Stille nacht". "Glade jul" er visstnok en dansk tekst, men det var ikke det som var den opprinnelige teksten. De siste årene har en oversettelse som er nærmere orignalteksten blitt sunget av diverse kor nemlig "Stille natt".
"Stille natt" er en mye bedre oversettelse, og dessuten er teksten bedre. "Glade jul" kan igrunnen oppsummeres slik: Julen er glad og hellig, engler synger og barnet ligger i en krybbe. Så er det x antall beskrivelser av englesangen og hva jesusbarnet har prestert. Jeg stemmer altså for teksten " Stille natt".
En annen sang som burde fått en bedre oversettelse er denne: Santa Claus is coming to town.
På engelsk er teksten slik:
You better watch out.
You better not cry
Better not pout
I'm telling you why
Santa Claus is coming to town
He's making a list
And checking it twice;
Gonna find out Who's naughty and nice
Santa Claus is coming to town
He sees you when you're sleeping
He knows when you're awake
He knows if you've been bad or good
So be good for goodness sake!
O! You better watch out!
You better not cry
Better not pout
I'm telling you why
Santa Claus is coming to town
Santa Claus is coming to town
Den norske oversettelsen er derimot:
Vær flittig og snill,
og ikke vær slem.
Når det blir mørkt
må du skynde deg hjem.
Julenissen kommer i kveld.
Da finner han ut
hvor han skal dra,
hvem som skal få
det de gjerne vil ha.
Julenissen kommer i kveld.
Han vet om alle slemme
og ingen lurer han.
Han vet om du er riktig snill
så vær snill så godt du kan.
Om alle kan si
at du har vært grei
Tror jeg nok sikkert
han kommer til deg.
Julenissen kommer i kveld.
Han vet om alle slemme
og ingen lurer han.
Han vet om du er riktig snill
så vær snill så godt du kan.
Julenissen kommer i kveld
Julenissen kommer i kveld
En ting som slår meg er at den engelske versjonen virker mye mer truende. Hvis jeg ikke visste bedre, kunne jeg trodd at "Santa Claus" var noe foreldre truet barna sine med. Dessuten er det ganske brutalt å be noen slutte å gråte og sidestille det med å være slem. Jeg lurer også på hvorfor man må "skynde seg hjem" når det blir mørkt. Det vil jo i praksis bety at vi desember må holde oss innendørs fra firetiden om ettermiddagen. En annen ting som gjør den engelske versjonen mer truende, slik jeg ser det, er følgende strofe:
He sees you when you're sleeping
He knows when you're awake
Overvåking kalles det.
God jul
| |